Salut! こんにちは!
今回のフランス語表現は、幸せ、悲しみ、希望・絶望、友情、反感、愛に関してのフレーズです。
是非日常生活で使ってみてください。
Contents
幸せ / Le bonheur
- être heureux comme un poisson dans l’eau
- gai comme un pinson
- vivre un grand moment de bonheur
- porter bonheur à quelqu’un
- vivre un grand / un immense bonheur
- nager en pleine euphorie
- triste à mourir
- avoir le cafard
- avoir le mal du pays
- vivre un grand malheur
- avoir des idées noires
- tomber en dépression
- garder espoir de inf.
- avoir un moral d’acier
- sombrer dans le désespoir
- avoir de la sympathie pour quelqu’un
- avoir des atomes crochus avec quelqu’un
- éprouver une grande affection pour quelqu’un
- avoir de bons rapports avec quelqu’un
- ne pas porter quelqu’un dans son coeur
- ne plus jamais se revoir
- avoir une dent contre quelqu’un
- avoir un petit béguin pour quelqu’un
- Ne pas laisser indifférent quelqu’un
- ne pas pouvoir s’empêcher de inf.
- tomber amoureux de quelqu’un
- avoir hâte de inf.
- éprouver de la tendresse pour quelqu’un
- ne pas être attiré par quelqu’un
- être son grand amour
être heureux comme un poisson dans l’eau
直訳:水の中の魚のように幸せだ。
意味:水を得た魚のように生き生きしている。
例:Il est heureux comme un poisson dans l’eau quand il prend des photos.
(彼は写真を撮っている時、水を得た魚のように生き生きしている。)
gai comme un pinson
直訳:フィンチ(鳥)のように陽気。
意味:最高に陽気な気分。
例:Au pique-nique, j’étais gai comme un pinson.
(ピクニックで最高に陽気な気分だ。)
vivre un grand moment de bonheur
直訳:幸せの大きな瞬間を生きる。
意味:素晴らしい幸せの瞬間を生きる。
例:Il a eu tout ce qu’il voulait, il vivait un grand moment de bonheur.
(彼は欲しかったものを全て手に入れ、最高の瞬間を生きている。)
*être comblé / être aux anges と同義語。
porter bonheur à quelqu’un
直訳:幸せを〜に運ぶ。
意味:〜に運をもたらす。
例:On croit que la cigogne est un symbole qui nous porte bonheur.
(私たちはコウノトリが幸せをもたらす象徴だと信じている。)
vivre un grand / un immense bonheur
直訳:大きな/計り知れない幸せを生きる。
意味:大きな幸せを体験する。
例:Ils se sont mariés et ils ont vécu un immense bonheur.
(彼らは結婚し、この上ない幸せを体験した。)
nager en pleine euphorie
直訳:完全な陶酔感で泳ぐ。
意味:幸せに酔いしれる。
例:J’ai trouvé mon petit ami, je nageais en pleine euphorie.
(私は彼氏を見つけ、幸せに酔いしれている。)
悲しみ / La tristesse
triste à mourir
直訳:死ぬことは悲しい。
意味:死ぬほど悲しい。
例:La mort de son chien est triste à mourir.
(彼の犬が死んでしまい、彼は死ぬほど悲しんでいる。)
avoir le cafard
直訳:ゴキブリを持つ。
意味:ちょっと悲しい。気が滅入る。
例:J’ai le cafard car je ne peux pas voyager.
(旅行に行けなくて、気が滅入る。)
avoir le mal du pays
直訳:国の病気になる。
意味:ホームシックになる。
例:J’avais le mal du pays il y a 2 mois.
(私は2ヶ月前からホームシックです。)
*avoir la nostalgie と同義語。
vivre un grand malheur
直訳:大きな不幸を生きる。
意味:大きな不幸を経験する。
例:Il a vécu beaucoup de grands malheurs.
(彼はたくさん不幸な経験をした。)
avoir des idées noires
直訳:黒い考えを持つ。
意味:ネガティブな考えを持つ。
例:Beaucoup de gens tendent à avoir des idées noires si l’économie n’est pas bonne.
(経済が良くないと多くの人はネガティブになりがちだ。)
*être déprimé / faire une déprime
tomber en dépression
直訳:うつ病に落ちる。
意味:うつ病になる。
例:Certaines personnes réfléchissent trop et tombent en dépression.
(考えすぎてしまうことにより、うつ病になってしまう人もいる。)
希望と絶望 / Espoir et désespoir
garder espoir de inf.
直訳:〜する希望を保つ。
意味:〜する希望を保つ。
例:Je garde espoir de rester jeune éternellement.
(私は永遠に若くいたいという希望を持っている。)
*inf.=動詞の原型
*garder le moral / avoir bon moral と同義語。
avoir un moral d’acier
直訳:鋼のモラルを持つ。
意味:モラルを持った行動をする。
例:Il a toujours un moral d’acier.
(彼は常にモラルを持って行動している。)
sombrer dans le désespoir
直訳:絶望の中に沈む。
意味:絶望に陥る。
例:Il a sombré dans le désespoir à cause de la chute de ses actions.
(株で失敗し、彼は絶望に陥る。)
友情 / L’amitié
avoir de la sympathie pour quelqu’un
直訳:〜のために思いやり/親しみ/共感/同情を持つ。
意味:〜に共感する。気が合う。
例:J’ai de la sympathie pour mes collègues.
(私は同僚に共感する。)
avoir des atomes crochus avec quelqu’un
直訳:〜と良い原子を持つ。
意味:〜と共通点を持つ。〜と仲良くなる。
例:Elle a des atomes crochus avec ses camarades de classe.
(彼女はクラスメイトと仲良くなる。)
éprouver une grande affection pour quelqu’un
直訳:〜のために大きな愛情を経験する。
意味:〜に大きな愛情を持つ。
例:Ce garçon éprouve une grande affection pour son chien.
( この男の子は、彼の犬に愛情を注ぐ。)
*être très attaché / tenir beaucoup à quelqu’un と同義語。
avoir de bons rapports avec quelqu’un
直訳:〜と良いレポートを持つ。
意味:〜と良い関係を築く。
例:Elle a de bons rapports avec ses beaux-parents.
(彼女は義理の両親と良い関係を築いている。)
*entretenirと同義語。
反感 / L’antipathie
ne pas porter quelqu’un dans son coeur
直訳:彼の心の中にそれを運ばない。
意味:〜が好きではない。
例:Je ne porte pas mon prof dans mon cœur.
(私は先生は好きではない。)
ne plus jamais se revoir
直訳:二度と会うことはない。
意味:二度と会うことはない。
例:Je ne veux plus jamais te revoir.
(二度と君に会いたくない。)
avoir une dent contre quelqu’un
直訳:〜に対して歯を持つ。
意味:〜に恨みを持つ。
例:Il a une dent contre son ami qui l’a trahi.
(彼は、彼を裏切った友人に恨みを持っている。)
愛 / L’amour
avoir un petit béguin pour quelqu’un
直訳:〜に小さなクラッシュを持つ。
意味:〜に夢中。〜に恋してる。
例:Elle a un petit béguin pour son prof.
(彼女は先生に恋してる。)
*avoir un faibleと同義語。
Ne pas laisser indifférent quelqu’un
直訳:〜に無関心を残さない。
意味:〜を無関心にさせない。=〜が(主語のことを)気になってしまう。
例:Tu ne me laisses pas indifférent.
(私は彼のことが気になってしまう。)
ne pas pouvoir s’empêcher de inf.
直訳:〜をすることを我慢できない。
意味:〜をすることを我慢できない、やめられない。
例:Je ne peux pas m’empêcher de penser à toi.
(君のことを考えるのをやめられない。)
tomber amoureux de quelqu’un
直訳:〜の愛に落ちる。
意味:〜に恋する。
例:Il est tombé amoureux de sa nouvelle collègue.
(彼が新しい同僚に恋をした。)
avoir hâte de inf.
直訳:〜するのを急ぐ。
意味:〜するのを待ちきれない。
例:J’ai hâte de te voir demain.
(君に明日会うのが待ちきれない。)
éprouver de la tendresse pour quelqu’un
直訳:〜への優しさを経験する。
意味:〜へ優しくしたいと感じる。
例:Elle a éprouvé de la tendresse pour son mari.
(彼女は夫に優しくしたいと思っている。)
ne pas être attiré par quelqu’un
直訳:〜に魅了されない。
意味: 〜に惹かれることはない。
例:Je ne suis pas attiré par mon ami d’enfance.
(私は幼馴染に惹かれることはない。)
*ne pas éprouver d’attirance envers quelqu’unと同義語。
être son grand amour
直訳:彼/彼女の大きな愛になる。
意味:愛する人だ。
例:Il est mon grand amour.
(彼は私の愛する人だ。)
*être l’amour de sa vie / l’homme(la femme) de sa vieと同義語。
今回の表現は、対人関係で用いる表現なので、是非覚えて使ってみてください。
それでは、また!A bientôt !
Comments