フランス語の表現 / [外見・髪型] 編

スポンサーリンク
フランス語学習

Salut ! こんにちは。

今回はフランス語の表現の外見や髪型に関してご紹介します。

 

一般的な外見 / L’apparence générale

passer inaperçu

直訳:気づかれない。

意味:目立たない、普通

例:Il passe inaperçu.

(彼は目立たない、普通だ。)

*quelconque / ordinaire と同意語

 

ne passer pas inaperçu

直訳:気づかれる。

意味:目立つ、目を引く

例:Elle est belle et elle ne passe pas inaperçue.

(彼女は美しく、目立っている。)

 

un rien lui va

直訳:なんでもないものが彼(彼女に)合う。

意味:何着ても似合う。

例:L‘actrice est en jogging, un rien lui va.

(彼女はジャージを着せても似合う、可愛い。)

=être toujours de l’allure / être toujours de la classe と同意語

 

savoir se mettre en valeur

直訳:価値の中に身を置くのを知っている。

意味:自分のポテンシャル(価値、似合うもの)をわかっている。

例:Je choisis bien mes vêtements parce que je sais me mettre en valeur.

(私は自分の似合う服を知っているので、服選びで失敗はしない。)

 

être maigre comme un clou

直訳:釘のように細い。

意味:痩せすぎだ。

例:Tu es maigre comme un clou, tu as l’air malade.

(君は痩せずぎで不健康に見えるよ。)

 

se ressembler comme deux gouttes d’eau

直訳:2滴の水滴のように似ている。

意味:そっくりだ。瓜二つだ。

例:Les jumeaux se ressemblent comme deux gouttes d’eau.

(その双子は瓜二つだ。)

 

avoir des pattes d’oie

直訳:アヒルの足を持つ。

意味:目尻のシワがある。

例:Il a des pattes d’oie quand il sourit.

(彼は笑った時に目尻にシワができる。)

 

être dans la force de l’âge

直訳:歳の力の中にいる。

意味:成熟した魅力をもつ大人だ。

例:Brad Pitt est dans la force de l’âge.

(ブラッド・ピットは魅力的な男性だ。)

*être d’âge mûrと同義語 (40-50歳代)

 

prendre un coup de vieux

直訳:歳の衝撃をとる。

意味:歳をとる。

例:Il a pris un coup de vieux, il ne s’intéresse plus à son apparence.

(彼は歳をとり、外見を気にしなくなった。)

*avoir beaucoup vieilli と同義語

 

髪型_美容室で使える表現 / La coiffure

changer de coiffure

意味: 髪型を変える。

 

Une coupe au carré avec une frange

意味: 前髪あるのボブヘア

 

Couper en dégradé 

意味: 段を入れる。

 

Avoir la raie au milieu / sur le côté

意味: 分け目を真ん中 / サイドにする。

 

Avoir des cheveux blancs

意味: 白髪がある。

*英語だとグレーヘアですが、フランスは日本と同じで白を使います。

Faire une coloration

意味: カラーをする。髪色を変える。

 

Faire un balayage

意味: メッシュを入れる。

 

Rafraîchir la coupe

意味: 同じ髪型をキープする。(ちょっとだけ長さを変えたい時。)

 

Faire une mise en plis

意味: (最後の)セットをする。

 

Vous avez carte blanche.

意味: お任せでお願いします。(美容師さんにお任せで切ってもらう時)

 

Relever des cheveux en chignon

意味: お団子頭にする。

=avoir un chignon

 

se donner un coup de peigne

意味: くしで髪をとかす。

 

髪に関する単語 / Vocabulaire

Les racines : 髪の根元 ⇄ les pointes : 毛先

Une queue de cheval : ポニーテール

Une tresse : 三つ編み

une laque : ヘアスプレー

un gel : ジェル

une mousse : ムース

une tondeuse : バリカン

Cheveux lissés : ストレートヘア 

Cheveux ondulés : ゆるいウェーブ

Cheveux bouclés : ウェーブ、パーマ

Cheveux frisés :強めのパーマ

 

最後に

使ってみたいなと思う表現はありましたか?
私はフランスに来てからまだ一度も美容院に行ったことがありませんが、日本人の髪質はフランス人の髪質とは違うので、どんな風にしたいのかは細かく伝えた方が良いかもしれませんね。
初めて入った美容室では、おまかせ”carte blanche”はやめておきましょう。笑

それではまた!A bientôt !

Comments